永存我的话语
内容简介:
请永远保存我的词语,为它们不幸和冒烟的余味,
它们相互折磨的焦油,作品诚实的焦油。
★ 本诗集为“沃罗涅日笔记本”全译本;
★ 俄罗斯白银时代卓越的天才诗人,曼德尔施塔姆诗歌代表作;
★ 诗人、翻译家王家新倾心献译
【内容简介】
本书是曼德尔施塔姆流放在沃罗涅日 期间(1935—1937)留下的三册“沃罗涅日诗抄”的全译本,将诗人生命最后的令人惊异的迸发和创作上的演变展现出来。这些不朽的杰作,将诗人一生的创作推向一个高峰,也使沃罗涅日从此成为俄罗斯文学地图上的一个光辉坐标。
本书作为一部研究性的译诗选,除了大量译注外,还附录了一些俄罗斯和英美德著名诗人和译者的精辟评论以及阿赫玛托娃、娜杰日达·曼德尔施塔姆和娜塔雅·施坦碧尔对曼德尔施塔姆的珍贵回忆和书信,对理解曼德尔施塔姆生命后期的创作及诗歌遗产具有重要的史料价值。
作者简介:
奥西普·曼德尔施塔姆(1891—1938)
俄罗斯白银时代著名诗人。生于华沙,在圣彼得堡度过童年和青少年时期,早年曾参与“阿克梅”派运动,与古米廖夫、阿赫玛托娃等人一起成为其代表诗人。早期作品受象征主义影响,后转向新古典主义,一生命运坎坷,被称为“时代的孤儿”,1935 年因为《我们活着,却无法感到脚下的土地》一诗在沃罗涅日流放三年,1938年末死于押送至远东的中转营里。诗人生前曾出版《石头》《哀歌》《诗选》《埃及邮票》《词与文化》等诗文集。他死后多年,其遗孀和朋友“像珍藏先人的骨灰一样”保存的“莫斯科诗抄”“沃罗涅日诗抄”才得以出版,并引起世界性关注。现在,曼德尔施塔姆已被公认为二十世纪俄罗斯最伟大和卓越的诗人之一。
【译者简介】
王家新
诗人、批评家、译者,1957年生于湖北省丹江口市,武汉大学中文系毕业,2006年起任教于中国人民大学文学院,其创作贯穿了中国当代诗歌四十多年来的历程,著有诗集、诗论随笔集、译诗集四十多种,曾获多种国内外诗歌奖、诗学批评奖和翻译奖。
永存我的话语电子书下载:
永存我的话语:曼德尔施塔姆沃罗涅日诗集.zip (访问密码: 9080)